English idioms with Urdu meanings
In English, like other languages, occasionally idioms are also used. For Urdu speaking persons who are trying to learn or improve English, understanding the use of idioms will improve their English speaking, reading and writing skills. This article contains 30 famous English idioms with Urdu meanings. Learn English, and how English sentences are formed.
اردو کی طرح انگلش میں بھی محاورں جنہیں idiom کہا جاتا ہے، کا استعمال ہوتا ہے۔ اس مضمون میں 30 عام استعمال میں آنے والے انگلش محاوروں پر روشنی ڈالی جاۓ گی۔ ان کے اردو معنی اور ان کا انگلش جملوں میں استعمال اردو ترجمے کے ساتھ دکھایا جاۓ گا۔ ان کو سمجھنے اور ان کے استعمال سے آپ کی انگلش لکھنے اور بولنے کی صلاحیتوں میں اضافہ ضرور ہوگا۔ الفاظ کی درست pronunciation سننے کے لئیے یہ ویڈیو دیکھیں۔
Meaning of Idiom
انگلش میں محاوروں کو idioms کہا جاتا ہے۔ محاورہ الفاظ کے ایسے مجموعے کو کہا جاتا ہے جس کے معنی ان الفاظ سے ہٹ کر ہوں جنہیں بولا یا لکھا جا رہا ہو۔ جیسے ایک انگلش محاورہ ہے “ A piece of cake” ۔ اس کے لفظی معنی ہیں ’’کیک کا ایک ٹکڑا‘‘۔ لیکن جب اسے کسی جملے میں محاورے کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے تو اس کے معنی ہو جاتے ہیں ’’ بہت آسان ‘‘، جیسے انگلش کے جملے
“The aptitude test was a piece of cake”
کے اردو معنی ہیں ’’ اہلیت کا امتحان بہت آسان تھا‘‘۔
انگلش کے کچھ محاورے، ان کے اردو معنی، اور ان کا انگلش جملوں میں استعمال دیکھتے ہیں۔
Learn English idioms with Urdu meanings
کبھی ایک دفعہ۔ |
Once in a blue moon |
میں ملک سے باہر کبھی ایک دفعہ جاتا ہوں۔ |
I go out of the country once in a blue moon. |
مکمل اتفاق کرنا۔ |
See eye to eye |
انہوں نے کاروباری معاملے پر مکمل اتفاق کیا۔ |
They finally saw eye to eye on the business deal. |
بہت آسان۔ |
A piece of cake |
اہلیت کا امتحان بہت آسان تھا۔ |
The aptitude test was a piece of cake. |
Learn English idioms with Urdu meanings
کسی معاملے پر کام بند کر دینا۔ |
Call it a day |
آئیے اسے ختم کرتے ہیں، ہم اس معاملے میں کچھ نہیں کر سکتے۔ |
Let’s call it a day, we cannot do anything in this matter. |
بغیر تکلیف کے کوئی فائدہ نہیں ہوتا۔ |
No pain no gain |
اس اسائنمنٹ کو بروقت مکمل کرنے کے لیے ہمیں سخت محنت کرنی ہوگی، کوئی تکلیف نہیں کوئی فائدہ نہیں۔ |
To complete this assignment in time we have to work hard, no pain no gain. |
نا گہانی آفت |
Bolt from blue |
اس کے والد کی موت اس کے لیے ایک نا گہانی آفت تھی۔ |
His father’s death was a bolt from blue to him. |
امن کی پیشکش |
Olive branch |
وہ امن کی پیشکش کو اپنے دشمنوں کے سامنے رکھنے کے لیے تیار نہیں تھے۔ |
They were not prepared to hold out the olive branch to their enemies. |
بات کا پکا، اپنی بات پر ہر حال میں قائم رہنے والا۔ |
Man of words |
قائداعظم بات کے پکےّ تھے۔ |
Quaid-e-Azam was the man of words. |
ایک تیر سے دو شکار کرنا۔ |
Kill two birds with one stone |
کام پر سائیکل سے جانا ایک تیر سے دو شکار کرنا ہے۔ یہ پیسے بچاتا ہے اور آپ کو کچھ ورزش دیتا ہے۔ |
Cycling to work kills two birds with one stone. It saves money and gives you some exercise. |
زخم پر نمک چھڑکنا، یعنی کسی صورتحال کو مزید خراب کرنا۔ |
To add insult to injury |
اوّل تو ، وہ میچ ہار گئے، اور پھر، زخم پر نمک چھڑکنے کے مترادف، ایک کھلاڑی کو دھوکہ دہی کے الزام میں معطل کر دیا گیا۔ |
First, they lost the match, and then, to add insult to injury, one of the players was suspended for cheating. |
پھولوں کی سیج |
Bed of roses |
وزیر اعظم کے طور پر کام کرنا پھولوں کی سیج نہیں ہے۔ |
To work as Prime Minister is not a bed of roses. |
کوئی بہت ہی نا گوار کام کرنا جسے اب تک نہ کیا گیا ہو۔ |
Bite the bullet |
مظفر کو ناگوار کام کو انجام دیناسیکھنا ہے اور اپنے اڑنے کے خوف کا سامنا کرنا ہے۔ |
Muzaffar has to learn to bite the bullet and face his fears of flying. |
Learn English idioms with Urdu meanings
کسی مسئلے کو جڑ سے پکڑنا۔ |
Hit the nail on the head |
امتحانات میں غیر قانونی طریقوں کو روکنے کے بارے میں آپ کی تجاویز اس مسئلے کو جڑ سے پکڑنے کے برابر ہیں۔ |
Your suggestions on blocking illegal means in the exams hit the nail on the head. |
بڑی شخصیت |
Big gun |
ڈونلڈ ٹرمپ امریکہ کی ایک بڑی شخصیت ہے۔ |
Donald Trump is a big gun of the United States. |
احمقوں کی جنت، یعنی کسی خوش فہمی میں رہنا |
Fool’s paradise |
لگتا ہے وجاہت احمقوں کی جنت میں رہ رہا ہے۔ |
Wajahat seems to be living in a fool’s paradise. |
انگلش محاورے اردو ترجمے کے ساتھ
مگر مچھ کے آنسو، یعنی کسی پریشانی یا تکلیف کا جھوٹا موٹا دکھاوا |
Crocodile tears |
وہ مزدوروں کی طرف سے مگرمچھ کے آنسو بہا رہا ہے۔ یعنی دکھاوے کے آنسو بہا رہا ہے۔ |
He has been shedding crocodile tears on behalf of the laborers. |
آہنی عزم |
Iron will |
اگر آپ میں آہنی عزم ہو تو کچھ بھی ناممکن نہیں ہے۔ |
Nothing is impossible if you have an iron will. |
کوئی مسئلہ جو سب کو نظر آرہا ہو مگر اس پر بات کوئی نہ کر رہا ہو۔ |
The elephant in the room |
مقامی نکاسی آب کا مسئلہ سب کو معلوم ہے لیکن کوئی بھی اس سامنے نظر آنے والے مسئلے پربات نہیں کر رہا ہے ۔ |
Everybody knows the local sewerage problem but nobody is talking about the elephant in the room. |
نہایت قریب سے، صاف صاف |
Point blank |
گولی نہایت قریب سے چلائی گئی۔ |
The bullet was fired from a point blank range. |
اس نے مجھ سے صاف صاف پوچھا کہ کیا میں نے ٹیسٹ میں دھوکہ دیا تھا۔ |
He asked me point blank whether I had cheated on the test. |
بے رحمانہ، سفاکانہ، سرد مہر |
Cold-blooded |
غریب معصوم دیہاتی کو سرد مہری سے قتل کر دیا گیا۔ |
The poor innocent villager was killed cold-bloodedly. |
وہ شخص یا چیز جس پر سب ہنسیں۔ |
The laughing stock |
وہ عوام میں ٹھیک سے بول نہیں سکا اور جلد ہی ہنسی کا نشانہ بن گیا۔ |
He could not speak properly in the public and soon became the laughing stock. |
چاۓ کی پیالی میں طوفان، یعنی کسی معمولی چیز کو بڑھا چڑھا کر بیان کرنا۔ |
A storm in a teacup |
یہ کوئی مسئلہ نہیں ہے۔ یہ معاملہ چائے کی پیالی میں ایک طوفان ہے۔یعنی اسے بڑھا چڑھا کر پیش کیا جا رہا ہے۔ |
This is not an issue. This matter is a storm in a teacup. |
ایک بڑا خوشی کا دن |
Gala day |
عید مسلمانوں کے لیے ایک بڑا خوشی کا دن ہے اور عیسائیوں کے لیے کرسمس۔ |
Eid is a gala day for Muslims and Christmas for Christians. |
کسی کو سزا کے بغیر جانے دینا |
Let someone off the hook |
پولیس نے ملزمان کو باآسانی جانے دیا۔ |
The police let the culprits off the hook easily. |
آخری تنکہ۔ ایک چھوٹا اضافہ جو پہلے سے مشکل کام کو نا قابل برداشت بنا دے۔ |
The last straw or The final straw |
یہ ایک مشکل کام تھا، اس لیے جب بجلی چلی گئی تو یہ آخری تنکا تھا۔ |
It had been a difficult task, so when the power went off, it was the last straw. |
سرد مہری سے کندھا دینا ، یعنی کسی سے غیر دوستانہ انداز سے پیش آنا۔ |
Giving someone the cold shoulder |
بہت جلد میں نے محسوس کیا کہ مظہر مجھ سے سرد مہری سے پیش آ رہا ہے۔ |
Very soon I felt that Mazhar was giving me the cold shoulder. |
کسی کی ٹانگ کھینچنا، یعنی کسی سے مذاق میں کوئی غلط بات کرنا ۔ |
Pull someone’s leg |
میں گھبرا گیا جب اس نے کہا کہ میری موٹر سائیکل چوری ہو گئی ہے، لیکن پھر مجھے احساس ہوا کہ وہ مذاق کر رہا ہے۔ |
I panicked when he said my bike was stolen, but then I realized he was just pulling my leg. |
انگلش محاورے اردو ترجمے کے ساتھ
عام استعمال میں آنے والے دیگر انگلش جملوں کے معںی، ان کا جملوں میں استعمال اور انہیں کن مواقع پر استعمال کیا جاتا ہے، جاننے کے لئیے نیچے search کے خانے میں ڈھونڈا جانے والا جملہ لکھیں اور search کے نشان کو کلک کریں۔ اِس کے علاوہ انگلش سیکھنے سے متعلق موضوعات جیسے گرامر، ٹینسز، جملے کیسے بنتے ہیں، اور انگلش ورڈز کے معنی جاننے کے لئیے نیچے search کے خانے میں متعلقہ ٹاپک یا ورڈ لکھیں اور search کے نشان کو کلک کریں۔